sveikata ir kūno rengyba

Subtitrai, atviros ir uždaros antraštės

Liepa 2020

Subtitrai, atviros ir uždaros antraštės


Kuo skiriasi paantraštės ir antraštės? Pagrindinis skirtumas yra jų teikiama informacija. Antraštės pateikia žodinę ir neverbalinę informaciją, o subtitrai (paprastai) pateikia tik žodinę informaciją.

Subtitrai ir subtitrai yra garso (žodžių) rodymas ta kalba, kuria programa filmuojama / transliuojama. Antraštė buvo sukurta siekiant įvykdyti Diskriminacijos dėl negalios reikalavimus, kurčiųjų ar neprigirdintiesiems suteikiant tokias pačias galimybes naudotis garso ir vaizdo priemonėmis, kaip ir girdintiesiems. Tai apima papildomus neverbalinius garsus, tokius kaip [durų sprogimai], [telefono skambučiai] ar [draminė muzika]. Toks užrašų formavimas pagerina žiūrėjimo patirtį, todėl tie, kurie naudoja antraštes, gali papasakoti, kas vyksta, net jei nėra dialogo.

Yra trijų rūšių antraštės ar subtitrai: „Open Captions“, „Subtitrai“ ir „Subtitrai“. Tiek atviros, tiek uždaros antraštės paprastai rodomos paveikslo viršuje, kuris gali užblokuoti jo dalis.

Pasak Australijos vyriausybinio plačiajuosčio ryšio departamento, Ryšių ir skaitmeninės ekonomikos antraštės įrašytos į atvirą antraštę ir visada įjungiamos. Tuo tarpu su uždaromis antraštėmis žiūrintysis turi galimybę išjungti antraštes.

Uždarytas antraštes tiesiogiai sukuria stenografas ir koduojamos į televizijos signalą einant į orą. Uždarytos antraštės paprastai skiriasi nuo atvirų antraščių, nes dialogas ir antraštės, rodomos ekrane, vėluoja. Antraštės užrašymas yra labai sunki užduotis, į kurią dažnai įeina „tinklaraštininkai“, apie kuriuos mes skaitome, nes nėra laiko redaguoti teksto, kol jis nebus rodomas. Kartais, bet ne dažnai, pridedami neverbaliniai garsai, jei stenografas turi laiko juos užkoduoti. Antraštė taip pat gali pridėti kalbėtojų pavardes, kad dialogas būtų aiškesnis. Tikrinami nauji pokyčiai, įskaitant kalbos atpažinimą, kuris uždarąsias antraštes padarys greitesnes ir tikslesnes.

Subtitrai apibrėžiami skirtingai. Subtitrai yra skirti žmonėms su klausos negalia, o subtitrai - žmonėms su klausa. Subtitrai neapima neverbalinių garsų ir dažniausiai rodomi po paveikslu, todėl nė vienas iš jų nėra užblokuotas. Pagrindinis pavyzdys yra užsienio kalbų filmų subtitrai anglų kalba. Subtitrai dažniau būna nuolatiniai (ty jų negalima išjungti). Nuolatinio paantraštės pavyzdys yra tada, kai programos naudoja vietos kadrą ir rodomas tos vietos pavadinimas. Įdomu tai, kad subtitrai verčia ir bet kokias filme esančių pranešimų nuotraukas (pvz., Ženklas „Netrukdyk ant viešbučio durų rankenėlės“ būtų išverstas į prancūzų kalbą, jei vertimas būtų prancūzų kalba).

Antraštes ir subtitrus naudoja daugybė skirtingų tipų žmonių. Daugiausia vartotojų yra kurčiųjų ir neprigirdinčiųjų. Tačiau juos gali naudoti ir tie, kurie nėra visiškai susipažinę su kalba (pvz., Australijos migrantas iš Australijos gali naudoti angliškus subtitrus klausydamasis italų filmo, kad padėtų jam išmokti kalbą ir lavinti raštingumo įgūdžius). Antraštės ir subtitrai taip pat atlieka paslaugas triukšmingose ​​vietose, tokiose kaip klubai, kavinės, prekybos centrai ar oro uostai.

Naujosios laikmenos, tokios kaip internetas, „iPod“, gervuogės ar mobilieji telefonai, paprastai neturi subtitrų ar antraščių. Taip yra todėl, kad titrų kodavimas dar nėra visiškai palaikomas šiose laikmenose. Net jei televizijos programa bus transliuojama antraštėmis, ji greičiausiai nebus prieinama internete ar mobiliajame telefone, nes reikalingos skirtingos kodavimo strategijos.

Žodžio „antraštė“ ar „paantraštė“ vartojimas įvairiose šalyse skiriasi. Pavyzdžiui, daugelyje DVD diskų yra „Subtitrų“ parinktis. Dažnai tai apima užsienio kalbų subtitrus, tačiau kiti nurodo SDH arba „Subtitrai kurtiesiems ir silpnaregiams“, kai tai iš tikrųjų yra antraštė.

Diskutuojama, kuo skiriasi subtitrai ir antraštės, tačiau galų gale jie abu pateikia bent jau vaizdo terpės kalbą. Nors antraštės gali suteikti daugiau informacijos, subtitrai taip pat padės klausos negalią turintiems žmonėms įgyti geresnės kokybės patirtį žiūrint televizorių, filmus ar DVD.

Literatūros sąrašas;
Antraštės, //www.nchearingloss.org/caption.htm, pasiektos 2008 5 5

Australijos vyriausybės plačiajuosčio ryšio, ryšių ir skaitmeninės ekonomikos departamentas; 2008 m., Prieiga prie klausos ir regos negalią turinčių asmenų elektroninių laikmenų

Subtitrų ir subtitrų supratimas; //screenfont.ca/learn/ Prieiga prieinama 2008 5 5


How To Translate A Youtube Video - (Info & Captions) (Liepa 2020)



Žymos Straipsnis: Subtitrai, atviri ir uždari subtitrai, kurčiųjų, subtitrai, atviri ir uždari subtitrai, subtitrai skirti kurtiesiems ir silpnaregiams, užrašai.